Learn English vocabulary from French: foie gras, du jour, faux pas…
Test your understanding of this English lesson
"à la mode", you will also receive:
"Faux pas"literally means:
"du jour"is only available:
"Eau de toilette"is:
"café au lait"is:
"Foie gras"is made with ____________ liver.
Good morning or bon matin! I’ve got 10/10. Thanks Ronny for such a funny beginning of my day.
Love your teaching style, sense of humour and materials that you send to us (students). Stay so amazing!
Merci Ronnie, mais je ne connais pas l’expression ci-dessous….
I don’t know the expression below.
If you ask for pie “à la mode”, you will also receive ice cream ??
Merci Ronnie, it’s funny when you prononce French words 😄 ! But « à la mode », I didn’t understand your explanation…
Have a good day
Hi everyone, hi Rozen
Si tu demandes une tarte à la mode elle te sera servie avec de la glace dessus .
Hello….I’d like to brush my speaking up. Is there anyone who is interested in speaking to me on a regular basis?
My whatsapp number is +8801812788727
I think that some of these words are also known among Brazilian Portuguese speakers. They became famous words.
Thank you Ronnie.
Please , can anyone build FranceVid.com to definitely help Ronnie speak better French ?
Thank you, Ronnie, for this funny lesson!
The “foie gras” can be from duck or goose. In both cases, it’s really delicious but very mistreating for these poor palmipeds who would like to let their liver be quiet. Personally I have not eaten it for years and wish the disappearance of this production.
Ronnie, you are amazing! I love your lessons, I always learn a lot and also laugh like crazy, you are the best English teacher ever.
RSVP is really useful to respond or ask respond from someone. Thank’s Ronnie.
Learn English for free with 1577 video lessons by experienced native-speaker teachers. Classes cover English grammar, vocabulary, pronunciation, IELTS, TOEFL, and more. Join millions of ESL students worldwide who are improving their English every day with engVid.
This content was originally published here.