Why You Shouldn’t Use an Online Translator for Learning French – Frenchly

At some point, every French learner has gotten fed up with their foreign language homework or studies, and tried to put a sentence or two into Google Translate. You might have gotten good results from this machine translator a few times, but it’s highly likely that your Google Translate result was filled with errors, and perhaps even led you astray. So before you send that Google-translated text saying “I saw my friends” as “j’ai scié mes amis” (I saw off my friends), rethink how accurate Google Translate’s sentence might be.

Google Translate often translates word-for-word

Languages don’t match each other perfectly word-for-word; instead, something that can be expressed in English in one word might have to be expressed in French using four words, or maybe an entire sentence. Most machine translators, like Google Translate, translate with this one-to-one ratio for words, making them ineffective at describing the deeper meaning of a more complex word. For example, the french phrase “l’appel du vide” literally translates as “the call of the void”; however, this expression instead is meant to represent “the urge to do something crazy,” and can’t be translated word-for-word.

Google Translate is not up to date on all the current slang

Trying to translate slang and colloquialisms is usually unsuccessful using a machine translator, simply because it can’t keep up with the common lingo. That’s not even mentioning the detection of sarcasm, something that is used through emphasis within a sentence and cannot be indicated through text, let alone translated from one language to another. As for the inability to translate slang, the verb “kiffer” is the slang version of “aimer” in French, but Google Translate doesn’t recognize this word.

Google Translate doesn’t always translate the same meaning

On YouTube, there’s a channel called Translation Fails, which has a series “Google Translate Sings” devoted to putting English song lyrics into Google Translate, translating them into another language, translating them back to English, and then attempting to sing the result in the tune of the original song. None of the songs come out the same, and usually contain large grammatical errors. For example, the song “Take Me To Church”, the lyrics “take me to church” suddenly become “buy me the church” when translated into another language and then back.

On The Tonight Show with Jimmy Fallon, there’s a segment where celebrities sing songs with lyrics that have been Google-translated into one language and then Google-translated back into English. It’s definitely a laugh, but it really highlights that Google doesn’t understand language in any kind of hollisitc way.

Google Translate can’t deal with idioms

Idiomatic translation is another aspect where the machine translator falls short. In French, the phrase “se taper le cul par terre” means to laugh in an uncontrollable fashion, or to laugh your ass off. However, when you put this same phrase into Google Translate, you get the literal translation: “banging your ass on the floor,” which, aside from not making any sense, sounds painful. Similarly, in German, a phrase that should read “Economics (also national economics, economic political science or social economics, in short VWL) is a branch of economics” instead reads “Economics (also economics, economics, economic economics or economics, in short economics) is a branch of economics.” Clearly, Google Translate thinks the Germans are very serious about their economics.

Machine translators like Google Translate, if used for communication in a foreign language, will only result in you speaking past someone as opposed to to someone. Even more than that, they take the beauty out of a translating a language. If you need help translating, use a dictionary or a real French person. That’s how you’ll best understand vocabulary, context, emphasis, and even sarcasm. After all, even the supercomputers at Google aren’t smarter than the human brain (we hope).

This content was originally published here.


See Mike Patton Join Stormtroopers Of Death Alumni For “Speak Spanish Or Die” |

Stormtroopers Of Death alumni Scott Ian (Anthrax, The Damned Things, etc.), Charlie Benante (Anthrax) and Dan Lilker (Nuclear Assault) recently enlisted Faith No More, Mr. Bungle, etc. frontman Mike Patton to cover Stormtroopers Of Death‘s “Speak English Or Die“.

Rather than a standard cover however, they opted to give it a lyrical twist, reworking it as “Speak Spanish Or Die“. Both Patton and Ian were previously performing that particular take on the track live together during Mr. Bungle‘s reunion shows earlier this year.

This content was originally published here.


Our Experience Learning French with KOKORO Lingua – We Got The Funk

Sharing is caring!

What if I told you that in just a few short lessons, your children could learn French from native speakers?  Read on to learn how KOKORO Lingua is teaching my kids French in an engaging and unique way. 

Disclosure: I am partnering with KOKORO Lingua.  All opinions are my own. 

What is KOKORO Lingua?

A few weeks back, we were approached by KOKORO Lingua and asked if we would be interested in our kids learning a second language.  As a teacher who also spent two years of my undergrad learning about culturally diverse education, I was onboard and excited.  I know that the earlier children are exposed to a second language, the easier it is for them to acquire it. 

So what is KOKORO Lingua?  It is an online video language featuring children, who teach their native language through emotions, repetition, actions and positivity.  You simply login to their website and work through each of the 10-minute videos and support material and watch your children and their language acquisition take off.  

Are you curious? Discover the first video for free

Our Experience Learning French with KOKORO Lingua

I was hoping to jump right into learning French with the kids, but our car accident, really put us all behind.  We just started the first videos this week and already I can tell you that our experience has been great.  The kids are really engaged, I am learning along with them and they keep asking to watch the video each night to work on their French. 

We log right in and the kids get to it.  They sit and focus the entire time.  My son who can read, will read the French words on the screen and our daughter who is still working on reading, focuses more on listening and speaking.  It is truly very interesting to watch each of them work through the language.  In just 1 lesson they could say “hello, my name is…” in nearly perfect French and a few other small words.  

What is interesting about KOKORO Lingua is that nothing is in English.  The entire video features kids of varying ages and races, speaking in French and using actions and props to help kids understand the words and phrases they are teaching.  My children listen intently to what they are saying and then there are points throughout where they will have a chance to repeat the words or phrases. 

My kids especially enjoyed the part in the video where they are singing the words and phrases that they have worked on.  Each day they sing the little tune and work on their annunciation.  It is fun to listen to them and watch them interact with the video. 

Overall, our experience has been really positive.  The kids are enjoying learning, they are focused on listening and practicing and they have both told me that it is fun to do.  There are parts of the video that encourage the kids to be active and mindful and allow them to really zone in and as a teacher I find that very valuable.  

Beyond the Videos

KOKORO Lingua does offer some supplementary materials beyond the videos.  As the students complete the videos, they can download a learning page, there is a script of the video and just an audio version for them to listen to, which might be good for the car. 

My kids enjoyed working through the learning pages.  They first traced the words and phrases that they had been working on through the first video and then each of them worked on sounding out and saying each word or phrase.  It was a great way for them to practice both reading and writing. 

Want to Try KOKORO Lingua?

We have really enjoyed our trial with KOKORO Lingua to learn French and would love to offer our readers a special discount on their 1 year subscription!  For just 89€ (96.44) you and your family can learn French in the comfort of your own home.  Also KOKORO Lingua has offered to gift 3 of my lucky readers 1 year subscriptions!  Check out my Instagram and Facebook pages to learn how you can enter!

Are you ready to learn French with KOKORO Lingua?

Sharing is caring!

This content was originally published here.


STUDY: Spanish Nets Prioritized Immigration Over Initial Coronavirus Outbreak

The global coronavirus pandemic resulting in a near total shutdown of our nation has rightly garnered the most time at Univision and Telemundo’s nightly newscasts. Unfortunately, our most recent study finds that this was not the case when it mattered most- at the early outset of the outbreak. Instead, the nation’s domestic Spanish-language networks focused their attention on the impeachment trial of President Donald Trump, and on immigration- which reigned supreme until very recently.

MRC Latino tracked coverage on Univision and Telemundo, counting every story on Immigration, Impeachment, and Coronavirus for the months of January and February. The data shows that Coronavirus received scant coverage early on, due to both Impeachment and Immigration taking precedence during the end of January and the beginning of February. The impeachment trial of President Donald Trump concluded in February, at which point immigration returned to its customary primacy.     

Immigration has been the most dominant news item for both Univision and Telemundo, as our most recent research on immigration shows. Both networks’ newscasts combined for a total of 194 minutes during the month of January, dominating impeachment and creating six whole days’ worth of content for the evening newscasts. It took a global pandemic to knock immigration off the top spot from our Spanish-language newscasts, and it wasn’t until February 26th that Coronavirus became the top story altogether.

If there were truly no agenda at the Spanish-language news outlets, then perhaps we would’ve seen earlier and more comprehensive coverage. Instead, viewers got a massive dose of shock, and coverage that now seems intent on sowing panic and despair within the Hispanic community. Even during a global health crisis, media bias is still a problem.

Many thanks to MRC Research Director Rich Noyes for his valuable contributions to this study.

This content was originally published here.


Chinese words in English list – Learn Chinese| Tutormandarin

A level Chinese vocabulary list

Ready to learn A LOT of Chinese vocabulary? A large part of learning a new language is just learning the new vocabulary. Chinese vocabulary is no exception. Once you get your pronunciation and tones straightened out, then you’re left with vocabulary and grammar left to do.

Today, we’ll give you a list of HSK1 words to get started with. This is the first level of Chinese. There are a total of 6 HSK levels that each gets successively harder. But, after only 6 levels — you are considered the highest level of Chinese!

Basic Chinese Vocabulary before Advanced Chinese vocabulary

Obviously, you started from basic Chinese first. This is because these words are considered “high-frequency.” You will see them ALL the time and will compose most of your early sentences. However, the other thing to know is that learning words make you more familiar with individual characters. A Chinese word is typically made up of 1 or more Chinese characters. Now, when you get to Advanced Chinese, you will find that the more difficult, more complex words are just a different/longer arrangement of these building block characters. Unlike in English, where you get words like “transphobia” — Chinese words don’t necessarily use complicated prefixes or endings. Just more characters. So, learn your initial characters well, it will serve you in the long run.

How to practice Chinese vocabulary

Obviously, you need to remember these words. Anki is a great resource as well as other flashcard sites like memories. Now, learning through rote memorization is not the only way to do this. You should hopefully be applying these words in context as much as possible.  Only once you can use words in unique, correct Chinese sentences are you really learning them. Plus, this helps with memorization! Being familiar with several examples of each word will give you the context to remember the meaning wherever you go. TutorMandarin has provided 2 examples sentences for each Chinese vocabulary word listed. This is to make sure you have a deep and thorough understanding of each.

List of Chinese vocabulary words

Ok! No further ado. Below is the list of Chinese vocabulary words. These all come from our 1-on-1 Chinese courses where we teach students online in our virtual classroom. You can unlock many of these lessons just be signing up. Also, if you sign up you get one free trial class just for yourself.

Start Learning Chinese Characters Today!

Sign up our free trial to learn Mandarin and download the Chinese App for more Chinese language materials and to learn Mandarin online.

Facebook Comments

This content was originally published here.


Japanese students learn English with help from a dating sim artist | SoraNews24 -Japan News-

Studying is much more exciting when you can imagine yourself dating one of the textbook characters.

It’s easy to get discouraged and lose interest when learning a second language, especially when you have to grapple with boring points like grammar and archaic phrases that don’t seem to have any practical use in real-world situations outside of the classroom.

Anything that can hold a student’s interest through a lesson is going to increase their potential to learn, though, and that’s exactly what Japanese publishers Sanseido is looking to do with their upcoming range of New Crown textbooks.

Designed for young learners of English as a second language in Japan, the new textbooks are set to become available for use by junior high schools across the country from next year. And it looks like they’ll be grabbing the attention of young teens with no encouragement from teachers, thanks to some help from Taro Minoboshi, an artist who previously worked on the dating simulator LovePlus for gaming giant Konami.

Minoboshi was in charge of designing the characters for the new textbooks, and he was clearly overjoyed to finally share details of his recent collaboration, taking to Twitter with a video showing his character designs in action.

2021年から中学校の英語教科書NEW CROWNのキャラクターデザインとイラストを担当させて頂きます!

Minoboshi also shared a sample page from the upcoming release, which shows the characters leaving school for the day and waiting for a bus at the bus stop.

NEW CROWNの見本誌を頂いたのでご紹介です。
1年生はイラストがデカイ!笑 こんな教科書だったら勉強も楽しかっただろうなーと羨ましく思います。

The four main characters appearing in the textbook are:

Katherine Jones (“Kate”), who hails from Australia. Her hobby is taking photos and she’s a member of the cooking club.

Hana Tanaka, from Japan, who likes English and is a member of the soccer club.

Riku Kato, from Japan, who’s a member of the music club and likes manga and anime.

Mark Davis, from America, who likes basketball.

Jing from China, who likes anime and is learning to dance.

▼ Left to right: Kate, Riku, Mark, Jing…

▼ …and Hana.

▼ There’s also another student in the textbook named Dinu, along with teachers Ms Brown and Mr Oka.

The character intros and the background history of the artist could easily fool students into thinking they’re about to start vying for the affections of one of these characters in a dating sim. It’s a pretty good incentive to learn, actually, because if a student does develop a crush on one of the characters, learning English would certainly be one of the quickest ways to earn their love and affection.

People online loved the idea of studying with characters created by a dating sim artist, leaving comments like:

“Whaaat? I used New Crown at school – wish we had this version of the textbook!”
“I’m not at school but I’m still tempted to buy this book!”
“I’m so jealous that kids at school get to learn English with this!”
“Such a great tactic to get students interested in studying.”
“I prefer this to Ellen Baker!”

Ellen Baker, or “Ellen-sensei” as she’s more commonly known to students past and present, has long dominated the English textbook scene in Japan. Appearing as an anime-style character in New Horizon textbooks in junior high schools over the years, the blonde-haired, American-born English teacher has been so popular she even stepped out of the pages of her storybook world and into a real-life classroom for a moment back in 2016.

If the new cast of characters from New Crown prove to be just as popular, who knows what the future holds for them? AI, VR, VTubing and live-action are just some of the possibilities for their future careers.

Source: Hachima Kikou 
Featured image: Pakutaso 
● Want to hear about SoraNews24’s latest articles as soon as they’re published? Follow us on Facebook and Twitter!

This content was originally published here.


Learn English Tenses: FUTURE – “will” or “going to”? · engVid

Learn English Tenses: FUTURE – “will” or “going to”?

Test your understanding of this English lesson

We use "going to" instead of "will" in formal situations.
Which is correct?
We should use "going to" in an informal situation, when something is decided.
__________. I’m not going to do any work.
The official graduation ceremony __________ at 3:00.
Hey, be careful! That box looks heavy. Please put it down. __________ carry it for you.
She hasn’t decided which job offer to accept. __________ either accept the position with the bank or with the consulting company.
Which is correct?
You know what? I’m too tired to cook dinner tonight. I think __________ some Thai food.
To talk about the future in formal or business situations, it is best to use __________.

Thank you Rebecca for a very interesting lesson.
I got 100%

Wednesday, April 1st 2020

Wednesday, April 1st 2020

Great lesson, thank you very much. It will improve my english for sure.

Wednesday, April 1st 2020

Hi Rebecca! Thank you for fixing my knowledge in simple future tense. I will improve my knowledge further definitely.

Wednesday, April 1st 2020

Thank you Rebecca, I was looking for this topic for a long time.

Wednesday, April 1st 2020

Thursday, April 2nd 2020

I got 8/10 and wrong two questions, I will carefull next time. Thank Rebecca

Thursday, April 2nd 2020

i got 7/10
i’m going to be good.
thanks Rebecca

Thursday, April 2nd 2020

i am very happy to learn informal and formal tenses,very useful

Thursday, April 2nd 2020

This is the best what i’ve seen ! Thanks a lot )

Thursday, April 2nd 2020

thanks Rebecca! I have got 9/10 scores. I’ll try to better.

Thursday, April 2nd 2020

why in question 6 I have to use *I’ll* instead of * I’m going to*?

Friday, April 3rd 2020

Hi Rebbeca, you’re a great teacher! Thanks for sharing your knowledge.

Friday, April 3rd 2020

Thanks a lot Rebecca!!You’re help me to improve more my english

Friday, April 3rd 2020

Im the begginer in english, so for today you have help me a lote.

Thank you

Thank you Teacher Rebecca ,you are the best, I get 10/10 and I´m going to watch and to learn all your lessons

Friday, April 3rd 2020

Thank you Rebecca, I got 100%, this is a helpful lesson.

Saturday, April 4th 2020

Saturday, April 4th 2020

Saturday, April 4th 2020

Saturday, April 4th 2020

Sunday, April 5th 2020

Sunday, April 5th 2020

Tuesday, April 7th 2020

Awesome and Amazing lessons. I got a perfect 10 out of 10. Big help to all who want to improve English grammar. Thanks again, Ma’am.

Wednesday, April 8th 2020

Wednesday, April 8th 2020

Wednesday, April 8th 2020

I’m going to make trains and then probably I’ll drink a glass of juice.

Friday, April 10th 2020

Saturday, April 11th 2020

Learn English for free with 1539 video lessons by experienced native-speaker teachers. Classes cover English grammar, vocabulary, pronunciation, IELTS, TOEFL, and more. Join millions of ESL students worldwide who are improving their English every day with engVid.

more lessons

This content was originally published here.


New documentary film focuses on immigrants learning French in Quebec | Canada Immigration News

Argentinean-born filmmaker Andrés Livov says the idea of making a film that tells the story of adult immigrants learning French in Montreal came to him when he was sitting in one such class himself around 10 years ago.

“My experience was really special. I knew at the time it could be made into a film,” Livov told CIC News.

The project, however, took a few years to develop and mature. During that time, the “francization” of immigrants in Quebec developed into one of the most talked-about issues in the province.

“La langue est donc une histoire d’amour” (Language is a Love Story), which premiers October 11, offers a unique window into a French language class for adult immigrants at the William Hingston Centre in Montreal.

In addition to raising public awareness about immigration issues, Andrés Livov’s film provides an opportunity to reflect on the way we relate to one another and the importance of interpersonal relationships for those who are learning to communicate in a language that is foreign to them.

At the centre of the film is Mrs Fulvie Loiseau, a passionate and sensitive teacher who has been working in the field for more than 15 years. An immigrant herself, she ensures that learning the language is about kindness, compassion and, above all, success.

The students she welcomes into her class are refugees, asylum seekers or temporary workers, more than half of whom are women.

In their countries of origin, many of those women were supported by their communities and depended on their families to meet their basic needs. In Quebec, they often find themselves without guidance and support.

Even before the shooting began, Livov knew that these women would play a prominent role in his film.

“In general, we don’t listen to these women very much, we don’t know their backgrounds very well.  I really wanted to know where they came from. I wanted them to tell their stories,” Livov said.

“One of the women, who spoke good French and Arabic and could translate for the others, became my facilitator. She is the one who made the others talk.”

The women open up about their attachment to their country of origin and their desire to be accepted by their adopted country. The nature of the exchanges is sometimes comic, sometimes compelling, and never without intercultural misunderstandings.

Several scenes in the film show that prejudices persist, but that it is still possible to overcome them.

Mrs Loiseau is uncompromising on this point. She never misses a single opportunity to highlight the life experiences of her students and, if necessary, bring their views into line with their new socioeconomic and cultural reality.

“I don’t want a woman to tell me that she didn’t have a job in her country. You’re a nurse, psychologist, housewife … When you’re a housewife, you have all these jobs,” she exclaims in one scene.

The film reveals that, at the heart of language acquisition, is a desire to help others overcome mistrust.

Livov hopes this process of building trust will also apply outside of the film, as audiences reflect on their relationship with immigrants and on their portrayal in the media.

“I didn’t make this film for immigrants or for French-language teachers,” says the director, “they already know this reality.”

“I made this film for the general public, for the average man and woman. I wanted to connect them with immigrants learning a new language, create a gateway to this reality so that people could approach things from a different perspective.”

This content was originally published here.


Colombian Spanish Lessons Online

Spanish With Skype – Best Online Colombian Spanish Lessons

Welcome to Online Colombian Spanish Lessons!
The San Cristobal Language School in San Cristobal De Las Casas, Chiapas (SanCristobalLanguageSchool) specializes in teaching high quality Online Colombian Spanish lessons over the internet via Skype and also in our school in San Cristobal de las Casas, Chiapas Mexico.

We are the Only Language School Owned and Operated by Professional Language Teachers.

Our native-professional Spanish-speaking instructors are experienced teachers who make your Online Spanish lessons interesting and fun with interactive classes.

We are focused on making your Online Spanish classes experience at the a rewarding and fun adventure! Please welcome to explore! And we will be glad if you contact us with your questions about your

We have a wide variety of designed to focus on the personal needs of each of our students. We also have Online Spanish lessons for those who have specific-personal needs. And if you are in San Cristobal de las Casas, Chiapas, Mexico and want to take Spanish-Lessons please come to San Cristobal Language School, where all our Online-Spanish-Teachers also teach everyday! And have ongoing trainings.

Also we have English Lessons Skype specializes in English lessons for Latinos. $ 10 USD

Also we have Spanish, English, Italian, and French Lessons. $ 10 USD

all our teachers speak Spanish besides French, Italian, German, etc.. Clases-de-Inglés para Latinos.

Our Courses Colombian Spanish:
Online Conversation Colombian Spanish Classes,
Home School Online Colombian Spanish Lessons,
Online Colombian Spanish Classes for Working Professionals,
Online Colombian Spanish Grammar lessons,
Vacation Colombian Spanish Survival lessons,
Online Colombian Spanish Lessons for Beginners to Advanced,
Online Colombian Spanish lessons for Children,
Online Colombian Spanish Lessons for Seniors,

Colombian Spanish For Children,

Sign up: info at SpanishWithSkype

Skype LuisSarinana

info at SpanishWithSkype

The post Colombian Spanish Lessons Online appeared first on Learn Mexican Spanish online with Skype.

This content was originally published here.


Job Opportunity: Help Thousands Learn Mandarin Chinese by Creating Chinese Learning Videos and Materials

Location: Anywhere
Compensation: Competitive, hourly rate
Employment Type: Freelance, part time
Telecommuting: OK
Title: Chinese Content Editor

Are you passionate about language education?

Do you want to help thousands of users learn Mandarin Chinese?

Do you have a strong understanding of the English and Mandarin Chinese languages and their grammar?

You might be the perfect person for this job!

We are looking for a Mandarin Chinese content editor to create useful and interesting content for our users.

Job Description

Job Requirements

Please note that there will be a test that simulates actual FluentU work, and that also the first 90 days are a trial period. It’s difficult to tell whether we are a good fit without actually working together. (Don’t worry—the trial period is paid, of course!). Passing the trial will result in an ongoing position at our company.

To sum up: This is a chance to take a meaningful role in a startup that is on the cutting edge of language education. Perhaps the best part about working at FluentU is reading the user feedback and seeing what a huge impact you are making on their lives.

What Is FluentU?

FluentU is an online education company that helps people learn languages with real-world videos, including movie trailers, music videos, news and inspiring talks. We have a website, iOS app (usually in the top 20-50 grossing iOS education apps), and Android app. Founded in 2011, we’re a profitable, stable company with long-term focus, and we’re proudly self-funded.

FluentU is brought to you by a team of passionate language learners distributed around the world.

What’s It Like to Work at FluentU?

How to Apply

This content was originally published here.